2018. november 30., péntek

Katherine Arden: A ​medve és a csalogány


Fülszöveg:
Gyilkos ​szél fúj a vad orosz vidéken, messze északon; nagyon rég nem volt ilyen fogcsikorgató hideg. A fák között suttogások, léptek zaja hallatszik. A medve ébredezik, egyre erősebb, és ha eltépi köteleit, talán senki sem állíthatja meg többé.

Vaszilisza zöld szemű, vadóc kislány, aki egy faház kemencéjének melegénél dadája régi időkről szóló meséire alszik el. Napközben lovagol, fára mászik, az erdőket járja; ott érzi igazán otthon magát, az állatok és növények között. De Vászja nem fiú, az a sorsa, hogy nővé érve gyermekeket szüljön és ellássa urát. A kislány már egészen fiatal kora óta tudja, hogy neki nem ezt írták meg, édesanyja nem ezért hozta a világra, mielőtt belehalt volna a szülésbe. Életével együtt különleges tudást adott a kislánynak, olyat, amely megváltoztathatja egész népe sorsát.
Katherine Arden első regénye az orosz mítoszok és népmesék varázslatos világába viszi az olvasót, ahol a csodák mindennaposak, a démonok és manók jelenléte megszokott, ahol ember és természet olyan összhangban élhet együtt, ahogy csak a legendákban lehetséges.

Könyvadatok:
Téma: fantasy
Kiadó: Alexandra
Kiadás éve: 2018
Oldalszám: 382 oldal
Sorozat: Az északi erdő legendája
Megrendelhető: BOOK24

              

Miért pont ez?:
Ciki vagy sem, soha nem hallottam erről a könyvről a Mini-könyvklub előtt. Pedig igazán illet volna, hiszen a moly.hu-n is 93%-on tart, ami eléggé magas. A szláv népmeséket sem igazán ismerem, de lakótársam (, aki ukrán-orosz származású) sokat segített és mesélt, miközben olvastam a történetet.

A többi Mini-könyvklub tagnak az értékelését ide kattintva érhetitek el. 

Véleményem:
Mindig is szerettem a (részben) télen, hóban, fagyban játszódó történeteket. A medve és a csalogány nagy része pedig a Ruszki földekre barangol minket, ahol minden egyes morzsáért meg kell küzdenie az embereknek. A tél kemény és nem kímél sem gazdagot sem szegényt. Ennek megfelelően a szereplőknek is erősnek, kitartónak és leleményesnek kell lenniük.

Főszereplőnkben, Vászjába mindig is ott volt valami, mellyel a többiek nem rendelkeztek. Egy megmagyarázhatatlan ősi erő, melytől sokan félnek. Ez a képesség lehetővé teszi, hogy a házimanókkal és különböző lényekkel beszélgetni tudjon, tanulhasson tőlük. Így tesz szert remek lovaglóképességére is, és így tanulja meg a lovak nyelvét is. És ez sodorja bajba, na, meg persze a kíváncsisága. Amellett hogy kissé szeleburdi, tényleg a jóakarat hajtja előre, és rendkívül feláldozó tud lenni, amikor a barátai és a faluja megmentéséről van szó. Igazi hős. 

Ahogy már fent is említettem az egész történet át van itatva a szláv florklór elemeivel. Néhol kicsit horrrorisztikus, néha pedig nagyon lassú tud lenni a történetmesélés. De minden egyes mondatnak és minden egyes elmesélt kis történetnek jelentősége van.

A regény egyik fő eleme, hogy összehasonlítja a hagyományos földművelők világát és a nagyvárosokban lakók életét. Előbbiek hisznek még a házimanókban, kenyeret hagynak a domovojnak, szénát a banyiknak. Utóbbiak már rég elfelejtették ezeket a hagyományokat, és áttértek a keresztény hitre. Az átmenetet Vászja faluja képezi, ahol egy fiatal és karizmatikus pap átveszi a vallási irányítást. A hagyományos pogány szokások elkezdenek elhalványulni, és helyét teljes mértékben a kereszténység veszi át.


Egy egész család története ez, melyben nagyon sokfajta szereplőt felvonultat előttünk a szerző. Ott van az apa, aki a legjobbat szeretné a gyerekeinek, ugyanakkor nem bánik velük kesztyűs kézzel sem, mert tudja, hogy a tél mennyire kemény tud lenni. Anna, aki idegen a vidéken, és teljesen más életet kell élnie, mint amilyet akar, ezért megkeseredett öregasszony lesz belőle. Dunja, aki odaadóan neveli és védelmezi a rábízott gyerekeket. Szása, aki imádta Dunja meséit, és tisztelte a hagyományokat, de istenfélő volt már gyerekként is. Aljosa, aki hamarabb felismeri a helyzetet, mint bárki más. Olga, akit elszakítottak családjától, és Kolja, aki keményen dolgozik a birtokokon. Számomra nem mindegyik karakter volt szerethető, de megérteni meg tudtam az összeset.

Már alig várom, hogy megjelenjen magyarul a második része is a sorozatnak. Szinte biztos, hogy el fogom olvasni.

Összegzés:

Borítók:


Angolul két fajta is megjelent.



A szerbeké a legszebb szerintem. Igaz a történethez nincs sok köze (bal). Meglepő módon perzsául is lehet olvasni a történetet, amihez egyedi borító dukál (jobb).



Végezetül a csehek borítója, akik egészen máshonnan közelítették meg a problémát. 

0 megjegyzés:

Megjegyzés küldése